【聖飢魔Ⅱ】スペイン語訳”STAINLESS NIGHT”

こんにちは、あくまりーまんです😈

ただいま聖飢魔Ⅱのスペイン語verの5曲を和訳する企画を実施中です🎸

前回は害獣達の墓場(HUMANE SOCIETY)のスペイン語verをお送りしました。

HUMANE SOCIETY-スペイン語ver 【聖飢魔Ⅱ】スペイン語訳”HUMANE SOCIETY”

今回は第二弾で『STAINLESS NIGHT』についてです。

STAINLESS NIGHTのスペイン語verはサビのみ違う

目次編であるこちらの記事にも書きましたが、STAINLESS NIGHTもHUMANE SOCIETY同様、サビ以外は英語で歌われているので、サビ部分のみスペイン語です。

スペイン語聖飢魔Ⅱ 【聖飢魔Ⅱ】スペイン語ver5曲の和訳します!
  • 歌詞引用
  • スペイン語ver…『実録!欧州非常事態宣言』歌詞カードより抜粋
  • 英語ver…『悪魔RELATIVITY』歌詞カードより抜粋
  • 日本語ver…『WORST』歌詞カードより抜粋
  • 作詞:デーモン小暮(HE.DEMON)

原曲よりも言葉数は多い

こちらについても目次編で書きましたが、原曲と英詞版、西詞版では圧倒的に言葉数が違います。

HUMANE SOCIETY同様、原曲は『あまり多くを語らず』的な歌詞になっています。英詞西詞は原曲になかった意味が増えていますが、英詞をもとに西詞に変えているので中身はほぼ同じです。

構成は全く同じ

HUMANE SOCIETYは、原曲、英詞、西詞でそれぞれ構成が違いましたが、STAINLESS NIGHTは構成はそのままです。

まとめ

ほとんど英詞版と違いませんので、特段まとめることなかったですね笑。

ただ、やはり個人的には西詞版はすごく好きです。早口で舌を巻いている感じが良いですね。

ではまた(‘◇’)ゞ

🎸🎸🎸🎸🎸🎸🎸🎸🎸

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

    CAPTCHA