こんにちは、あくまりーまんです😈
ただいま聖飢魔Ⅱのスペイン語verの5曲を和訳する企画を実施中です🎸
前回は害獣達の墓場(HUMANE SOCIETY)のスペイン語verをお送りしました。
【聖飢魔Ⅱ】スペイン語訳”HUMANE SOCIETY”今回は第二弾で『STAINLESS NIGHT』についてです。
目次
STAINLESS NIGHTのスペイン語verはサビのみ違う
目次編であるこちらの記事にも書きましたが、STAINLESS NIGHTもHUMANE SOCIETY同様、サビ以外は英語で歌われているので、サビ部分のみスペイン語です。
【聖飢魔Ⅱ】スペイン語ver5曲の和訳します!- 歌詞引用
- スペイン語ver…『実録!欧州非常事態宣言』歌詞カードより抜粋
- 英語ver…『悪魔RELATIVITY』歌詞カードより抜粋
- 日本語ver…『WORST』歌詞カードより抜粋
- 作詞:デーモン小暮(HE.DEMON)
原曲よりも言葉数は多い
こちらについても目次編で書きましたが、原曲と英詞版、西詞版では圧倒的に言葉数が違います。
HUMANE SOCIETY同様、原曲は『あまり多くを語らず』的な歌詞になっています。英詞西詞は原曲になかった意味が増えていますが、英詞をもとに西詞に変えているので中身はほぼ同じです。
構成は全く同じ
HUMANE SOCIETYは、原曲、英詞、西詞でそれぞれ構成が違いましたが、STAINLESS NIGHTは構成はそのままです。
まとめ
ほとんど英詞版と違いませんので、特段まとめることなかったですね笑。
ただ、やはり個人的には西詞版はすごく好きです。早口で舌を巻いている感じが良いですね。
ではまた(‘◇’)ゞ
🎸🎸🎸🎸🎸🎸🎸🎸🎸